请法语高手翻译这么几句话,谢谢

我爱你,我不想你走,我觉得你又好看又温柔,你要是非要去学法语,跟我学吧

呵呵,以上的几种回答都可以,就是感情上有细微的区别。
diana_0802 : Je te trouve,其实这句汉语并没有强调感觉,这么翻太中式了。suis moi很简单,但不清楚,因为这里的 “跟”并不合适用suivre表达。
baolianzi : tu s'en aille的subjonctif用对了,不过是tu t'en aille才对.
yannzhouding:enseigner有点过于正式了,je te prie de。。。更能表达请求的感情.
呵呵,总结一下大家的:
Comme je t'aime, je ne veux pas que tu me quittes(je te prie de ne pas me quitter), t'es vraiement belle et charmante (gentille), si t'as tellement envie d'apprendre le français, je te l'apprendrai.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-23
je t'aime, je ne veux pas que tu s'en aille, car tu es jolie et douce, si tu es forcee d'apprendre le francais, alors suis-moi
第2个回答  2008-09-23
是对女孩子说的吧?
Je t'aime, ne me quitte pas. Je te trouve belle et gentille. Si tu veux apprendre le français, suis moi.
第3个回答  2008-09-23
je t'aime et je te prie de ne pas me quitter, je trouve que tu es belle et charmante (gentille), si tu veux y aller à apprendre le français, je t'enseignerai.
第4个回答  2008-09-25
是和你自的女孩子说的吗?恭喜拉
Je t'aime, je ne veux pas que vous, et je pense que vous regardez bien et en douceur, il faut aller pour apprendre le français bien et le mal, vous suivez-moi
第5个回答  2008-09-23
泡妞的话偶没感觉,哈哈,叫其它哥们帮你忙吧,加油~

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网